ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА
1. Толкование
1.1 Определения и правила толкования, приведённые в настоящем пункте, применяются к настоящим Условиям. Термины, написанные с заглавной буквы, а также иные термины, определённые в настоящих Условиях, имеют значения, указанные ниже.
Аффилированное лицо или Аффилированное лицов отношении стороны — любая организация, которая прямо или косвенно контролирует эту сторону, находится под ее контролем или имеет общий контроль с ней.
Рабочий деньдень, кроме субботы, воскресенья или государственного праздника в Англии, когда банки в Лондоне открыты для проведения операций.
Клиент юридическое лицо-клиент, указанное в применимом Лицензионном соглашении на ПО как «Заказчик».
Конфиденциальная информация информация, касающаяся бизнеса, дел, заказчиков, клиентов или поставщиков стороны, включая техническое или коммерческое ноу-хау, ценообразование или рыночные возможности, а также любая иная информация, которая по своему характеру может быть разумно сочтена конфиденциальной.
Контрольимеет значение, указанное в разделе 1124 Закона о корпоративном налоге 2010 года
Закон о защите данных(a) в той мере, в какой применимо законодательство Соединённого Королевства, касающееся защиты персональных данных; и (b) в той мере, в какой применим законодательство Европейского Союза, которому подчиняются стороны, касающееся защиты персональных данных.
Контролёр, обработчик, субъект данных, персональные данные, нарушение персональных данных и обработка имеют значения, присвоенные им в законодательстве
Результаты все документы, продукты и материалы, разработанные FMEC или её персоналом для Клиента, как указано в Лицензионном соглашении на ПО.
Общий регламент по защите данных ((EU) 2016/679) в том виде,(EU) 2016/679), в котором он действует в праве ЕС.
FMEC: FMEC Group UK Ltd.
Права интеллектуальной собственности все права интеллектуальной собственности, включая патенты, авторские права, товарные знаки, коммерческие тайны и любые связанные с ними права, зарегистрированные или незарегистрированные, по всему миру.
Существующие материалы все документы, информация и материалы, предоставленные стороной в отношении Услуг, которые существовали до даты начала применения настоящих Условий между сторонами.
Услуги услуги (включая предоставление лицензии на ПО), подлежащие предоставлению FMEC в соответствии с настоящими Условиями, как указано в применимом Лицензионном соглашении на ПО.
Лицензионное соглашение на ПО соглашение о программном обеспечении, в соответствии с которым FMEC обязуется предоставить лицензию на ПО и дополнительные услуги Клиенту в соответствии с настоящими Условиями
Сторонние аккаунты любые услуги и/или программное обеспечение, предоставляемые третьей стороной в рамках предоставления всех или части Услуг, включая услуги хостинг-провайдеров, платёжные услуги, информационные и коммуникационные услуги, аналитические услуги, рекламные платформы, платформы и провайдеров рекламных услуг и управления (например, Google Ads, Microsoft Ads), услуги и управление социальными сетями (например, Facebook Business Manager), базы данных, публичные и частные API.
Общий регламент по защите данныхимеет значение, присвоенное ему в разделе 3(10) (с учётом дополнений, предусмотренных разделом 205(4)) Закона о защите данных 2018 года
1.2 Заголовки пунктов и параграфов не влияют на толкование настоящих Условий.
1.3 Слова в единственном числе включают множественное число и наоборот.
1.4 Если в настоящих Условиях , используются, слова «включая или «в том числе» или «в частности», считается, что после них следует выражение «без ограничений». . .
2. Начало действия и срок
2.1 Настоящие Условия применяются к предоставлению Услуг FMEC Клиенту.
2.2 Настоящие Условия остаются в силе до прекращения или истечения срока действия применимого Лицензионного соглашения на ПО либо до их расторжения в соответствии с положениями, изложенными в настоящих Условиях.
3. Обязательства FMEC
3.1 FMEC прилагает разумные усилия для предоставления Клиенту Услуг и Результатов в соответствии с применимым Лицензионным соглашением на ПО.
3.2 Любые даты или сроки выполнения являются оценочными, и своевременность выполнения обязательств FMEC не является существенным условием.
3.3 FMEC оказывает Услуги с таким уровнем заботы и квалификации, который разумно ожидается от других профессионалов, оказывающих аналогичные услуги.
4. Обязательства Клиента
4.1 Клиент обязуется:
- сотрудничать и оказывать разумное содействие FMEC во всех вопросах, связанных с настоящими Условиями и Услугами;
- своевременно предоставлять такие материалы и иную информацию, которые FMEC может разумно запросить, и обеспечивать полноту и точность таких материалов и/или информации во всех существенных аспектах;
- получить и поддерживать все необходимые лицензии и согласия, а также соблюдать все применимые законодательные требования в отношении Услуг.
4.2 Если исполнение FMEC своих обязательств и/или Услуг предотвращено или отсрочено каким-либо действием или бездействием Клиента, его персонала или субподрядчиков, FMEC не несёт ответственности за неисполнение Услуг или своих иных обязательств, а также за любые расходы, издержки, убытки или другие обязательства, понесённые Клиентом, которые возникли прямо или косвенно в результате такого предотвращения или задержки, и FMEC предоставляется продление срока для выполнения Услуг по мере необходимости.
4.3 Клиент не имеет права в любое время, начиная с даты вступления в силу настоящих Условий и до истечения двенадцати месяцев после их прекращения или истечения срока действия, привлекать, переманивать от FMEC, нанимать или пытаться нанять любое лицо, которое является или было персоналом или субподрядчиком FMEC, задействованным в оказании Услуг, за исключением того, что настоящий пункт 4.3 не распространяется на персонал, который по собственной воле откликается на реальную публичную рекламную кампанию по найму.
4.4 Любое согласие, данное FMEC в соответствии с пунктом 4.3, предоставляется при условии уплаты Клиентом FMEC суммы, эквивалентной 50% текущего годового вознаграждения такого субподрядчика или сотрудника FMEC, или, если она выше, 50% годового вознаграждения, подлежащего уплате Клиентом такому субподрядчику или сотруднику FMEC.
4.5 В случае нарушения Клиентом пункта 4.3 Клиент уплачивает FMEC договорную неустойку в размере 50% годовой заработной платы или стоимости услуг такого персонала или субподрядчика. Стороны соглашаются, что договорная неустойка, установленная в настоящем пункте, является обоснованной предварительной оценкой убытков, которые FMEC может понести в связи с таким привлечением, и не является чрезмерной, расточительной, недобросовестной или обременительной.
5. Изменение Услуг
5.1 Если какая-либо из сторон запрашивает изменение объёма или порядка оказания Услуг, другая сторона не обязанаих исполнять до тех пор пока стороны не согласуют необходимые изменения в Услугах и/или применимом Лицензионном соглашении на ПО.
5.2 Несмотря на пункт 5.1, FMEC вправе время от времени, уведомив за 5 (пять) дней, вносить изменения в Услуги в целях соблюдения любых применимых законов, нормативных актов или требований безопасности, при условии, что такие изменения не оказывают существенного влияния на характер, объём или стоимость Услуг.
6. Стоимость и оплата
6.1 В качестве вознаграждения за предоставление Услуг FMEC Клиент уплачивает стоимость, указанную в применимом Лицензионном соглашении на ПО. В таком Соглашении указывается, являются ли расчёты повременными, фиксированной ежемесячной или годовой платой, работой по твёрдой цене (включая дневную ставку) или их комбинацией.
6.2 Если иное не предусмотрено в Лицензионном соглашении на ПО и с учётом пункта 6.4 ниже, FMEC вправе выставлять Клиенту счета ежемесячно авансом за свои услуги, расходы и материалы (вместе с НДС, где применимо).
6.3 Все цены, указанные в Лицензионном соглашении на ПО, исключают стоимость гостиниц, питания, проезда, материалов и любых других дополнительных расходов, разумно понесённых персоналом FMEC при оказании Услуг (включая стоимость услуг, предоставленных третьими лицами). Такие расходы подлежат оплате Клиентом при условии их предварительного согласования сторонами до их возникновения и могут быть выставлены отдельным счётом.
6.4 Если иное не предусмотрено в Лицензионном соглашении на ПО, Клиент оплачивает каждый выставленный ему FMEC счёт в полном объёме, в безналичных денежных средствах, в течение 30 дней с даты выставления счёта FMEC.
6.5 Без ущерба для любого иного права или средства правовой защиты, которые FMEC может иметь, в случае неоплаты Клиентом FMEC в установленный срок FMEC вправе приостановить оказание всех Услуг до момента полной оплаты.
6.6 Если Клиент не производит причитающийся FMEC платёж по Лицензионному соглашению на ПО в установленный срок, то, без ограничения иных средств правовой защиты FMEC, Клиент уплачивает проценты на просроченную сумму с даты наступления срока платежа до даты фактической оплаты просроченной суммы, как до, так и после вынесения судебного решения. Проценты по настоящему пункту начисляются ежедневно по ставке 4% годовых сверх базовой ставки Банка Англии, действующей на соответствующий период, но по ставке 4% годовых за любой период, когда указанная базовая ставка ниже 0%.
6.7 Клиент выплачивает любые суммы, причитающиеся FMEC, в полном объёме без каких-либо вычетов, зачётов, встречных требований или удержаний.
6.8 Платежи осуществляются в евро. В случае, если стороны договорились, что какие-либо платежи производятся в другой валюте, обменный курс указывается в соответствующем Лицензионном соглашении на ПО, а при отсутствии такого указания — определяется FMEC по соответствующему текущему курсу.
7. Права интеллектуальной собственности
7.1 Все права интеллектуальной собственности на существующие материалы FMEC остаются за FMEC.
7.2 Все права интеллектуальной собственности на любые ранее существовавшие материалы клиента остаются в собственности клиента при условии предоставления клиентом компании FMEC безвозмездной, полностью оплаченной, бессрочной, неисключительной лицензии на использование материалов по всему миру для оказания услуг и предоставления результатов. Все прочие права любого характера, существующие в Результатах и любых других материалах (независимо от формата), которые были созданы или возникли в результате оказания Услуг (Новая ИС) переходят в собственность FMEC с даты их создания при условии предоставления FMEC Клиенту безвозмездной, полностью оплаченной, бессрочной, неисключительной лицензии на использование любой такой новой интеллектуальной собственности в целях получения и использования Услуг и результатов в своей деятельности.
7.3 Клиент не имеет право сублицензировать, передавать или иным образом уступать права, предоставленные в пункте 7.2.
7.4 Настоящим Клиент даёт согласие на использование FMEC имени и логотипа Клиента на своих веб-сайтах, в маркетинговых материалах и других устных, электронных или письменных рекламных акциях, включая указание Клиента в качестве клиента FMEC и краткое описание предоставленных Услуг. Любая из сторон вправе выпустить пресс-релиз, связанный с Услугами, при условии, что такой релиз не будет выпущен до тех пор, пока не будет одобрен другой стороной (такое одобрение не должно быть необоснованно задержано или отклонено).
7.5 Каждая сторона обязуется подписать все документы и совершить все иные действия, которые могут потребоваться для полного выполнения настоящего пункта, в каждом случае за счёт другой стороны.
7.6 Клиент:
(a) гарантирует, что получение и использование FMEC, её агентами, субподрядчиками или консультантами существующих материалов Клиента при исполнении настоящих Условий не нарушает прав (включая права интеллектуальной собственности) любой третьей стороны; и
(b) обязуется возместить FMEC все обязательства, расходы, издержки, убытки и потери (включая, но не ограничиваясь, любые прямые, косвенные или последующие убытки, упущенную выгоду, потерю репутации, а также все проценты, штрафные санкции и судебные издержки (рассчитанные на полной компенсационной основе) и любые другие разумные профессиональные расходы и издержки), понесённые или уплаченные FMEC в связи с любым требованием, предъявленным к FMEC, её агентам, субподрядчикам или консультантам, о фактическом или предполагаемом нарушении прав интеллектуальной собственности третьей стороны, возникающем в связи с получением или использованием при оказании Услуг существующих материалов Клиента.
8. Конфиденциальность
8.1 Каждая сторона(Получатель)обязана сохранять конфиденциальность всей Конфиденциальной информации, раскрытой другой стороной(Раскрывающей стороной)в любое время в течение действия настоящих Условий и в течение двух лет после их прекращения или истечения срока действия.
8.2 Получатель вправе раскрывать Конфиденциальную информацию:
- своим аффилированным лицам, а также своим и их сотрудникам, должностным лицам, представителям, подрядчикам, субподрядчикам или консультантам, которым необходимо знать такую информацию для целей выполнения обязательств Получателя по настоящим Условиям; и
- если это требуется по закону, по решению суда или по требованию любого государственного или регулирующего органа, при условии, что Получатель, в той мере, в какой ему это разрешено законом, предоставит Раскрывающей стороне предварительное письменное уведомление о любом запросе на раскрытие информации, чтобы Раскрывающая сторона могла добиться судебного приказа о защите или иного надлежащего средства правовой защиты.
- Получатель обязуется обеспечить, чтобы его персонал, консультанты и субподрядчики, которым раскрывается Конфиденциальная информация, были связаны условиями конфиденциальности, по крайней мере, столь же полными, как и условия, изложенные в настоящем пункте 8.
- Получатель принимает разумные меры безопасности для защиты любой раскрытой ему Конфиденциальной информации и не использует такую информацию для каких-либо целей, кроме выполнения своих обязательств по настоящим Условиям.
- Все материалы, спецификации и данные, предоставленные FMEC Клиенту (включая существующие материалы FMEC), во всех случаях являются и остаются исключительной собственностью FMEC, но хранятся Клиентом в безопасном месте на его собственный риск, поддерживаются и сохраняются в хорошем состоянии Клиентом до возврата FMEC, и не могут быть отчуждены или использованы иначе, чем в соответствии с письменными инструкциями или разрешением FMEC.
9. Защита данных
9.1 Каждая сторона соблюдает свои обязательства в соответствии с Законодательством о защите данных в отношении всех персональных данных, которые обрабатываются в рамках настоящих Условий или в связи с ними(«Персональные данные Клиента»).Настоящий пункт 9 дополняет и не отменяет, не устраняет и не заменяет обязательства или права стороны по Законодательству о защите данных.
9.2 Стороны признают, что в случаях, когда Клиент является контролёром, а FMEC — обработчиком, применяются пункты 9.2–9.5 настоящих Условий.
9.3 Без ущерба для общего положения пункта 9.1 Клиент обеспечивает наличие всех необходимых и надлежащих согласий и уведомлений для законной передачи Персональных данных Клиента FMEC, а также то, что он имеет законное право передавать Персональные данные Клиента FMEC, чтобы FMEC могла законно их обрабатывать в соответствии с настоящими Условиями. Клиент также несёт ответственность за предоставление уведомлений о конфиденциальности субъектам данных и соблюдение всех иных обязательств, возлагаемых на контролёра Законодательством о защите данных.
9.4 Без ущерба для общего положения пункта 9.1 FMEC в отношении любых персональных данных, обрабатываемых в связи с настоящими Условиями, обязуется:
- обрабатывать такие персональные данные только в соответствии с законными задокументированными инструкциями Клиента, если только FMEC не требуется применимым законодательством обрабатывать их иным образом, включая передачу Персональных данных Клиента в третью страну или международную организацию, если только это не требуется по праву Союза или государств-членов, которому подчиняется FMEC. В таком случае FMEC уведомляет Клиента об этом правовом требовании до начала обработки, если только такое законодательство не запрещает уведомление по важным причинам общественного интереса;
- обеспечить наличие надлежащих технических и организационных мер для защиты от несанкционированной или незаконной обработки персональных данных и от случайной утраты, уничтожения или повреждения персональных данных в соответствии с Законодательством о защите данных;
- обеспечить, чтобы весь персонал, имеющий доступ к персональным данным и/или обрабатывающий их, был обязан соблюдать конфиденциальность таких данных или находился под действием соответствующих обязанностей конфиденциальности, предусмотренных законом или общим правом; и
- оказывать содействие Клиенту, насколько это возможно (с учётом характера обработки и информации, доступной FMEC), за счёт Клиента и по его письменному запросу, в ответе на любой запрос субъекта данных и в обеспечении соблюдения своих обязательств по Законодательству о защите данных в отношении безопасности, уведомлений о нарушениях, оценки воздействия и консультаций с надзорными органами или регуляторами;
- уведомить Клиента без неоправданной задержки, как только станет известно о нарушении персональных данных с участием Персональных данных Клиента;
- по письменному указанию Клиента удалить или вернуть Персональные данные Клиента и их копии Клиенту после прекращения действия настоящих Условий и/или Лицензионного соглашения на ПО, если только применимое законодательство не требует хранения персональных данных. Для целей настоящего пункта Персональные данные Клиента считаются удалёнными, когда FMEC делает их непригодными для дальнейшего использования; и
- вести соответствующие записи для подтверждения соблюдения требований настоящего пункта 9. Поставщик услуг разрешает Клиенту проверять такие записи и соблюдение FMEC обязательств по настоящему пункту 9 на разумных условиях уведомления, не чаще одного раза в год.
9.5 Клиент предоставляет предварительное общее разрешение FMEC на:
(a) назначение обработчиков для обработки Персональных данных Клиента, при условии, что FMEC: (i) обеспечит, чтобы условия, на которых она назначает таких обработчиков, соответствовали Законодательству о защите данных и были согласованы с обязательствами, возложенными на FMEC в настоящем пункте; и (ii) остаётся ответственной за действия и бездействия любого такого обработчика, как если бы они были действиями и бездействиями FMEC; и
(b) передачу Персональных данных Клиента за пределы Европейской экономической зоны, при условии, что FMEC обеспечивает осуществление всех таких передач в соответствии с Законодательством о защите данных. Для этих целей Клиент незамедлительно выполняет любые разумные запросы FMEC, включая любой запрос на заключение стандартных положений о защите данных, принимаемых Еврокомиссией время от времени (если применим EU GDPR) или принимаемых Уполномоченным (Commissioner) время от времени (если применим UK GDPR).
10. Ограничение ответственности
10.1 Настоящий пункт 10 устанавливает полную ответственность FMEC (включая без ограничений ответственность за действия или бездействие её персонала и субподрядчиков) перед Клиентом в отношении:
- любого нарушения настоящих Условий, каким бы образом оно ни возникло;
- любого использования Клиентом Услуг, любых Результатов в связи с Услугами или любой их части; и
- любого заявления, утверждения или деликта (включая небрежность), возникающих в связи с настоящими Условиями и/или Услугами.
10.2 Все гарантии, условия и иные положения, подразумеваемые законом или общим правом, в максимальной степени, разрешённой законом, исключаются из настоящих Условий. Никакие консультации или информация, предоставленные FMEC, будь то устные или письменные, не создают гарантий, прямо не указанных в настоящих Условиях. FMEC не несёт ответственности за любые задержки, сбои доставки или любые иные убытки или ущерб, возникшие в результате передачи данных по сетям связи и средствам связи, включая Интернет, а также за неисполнение Услуг, если такое неисполнение полностью или частично обусловлено каким-либо действием или бездействием Клиента, его персонала или субподрядчиков.
10.3 Ничто в настоящих Условиях не ограничивает и не исключает ответственности FMEC:
- за смерть или телесные повреждения, вызванные её небрежностью; или
- за мошенничество или мошенническое искажение обстоятельств; или
- за что-либо ещё, что не может быть ограничено или исключено применимым законодательством.
10.4 С учётом пунктов 10.2 и 10.3:
- FMEC ни при каких обстоятельствах не несёт ответственности за упущенную выгоду, неоправданные расходы, потерю бизнеса или продаж, снижение деловой репутации и/или аналогичные потери, потерю товаров, потерю контракта, потерю возможности использования, потерю, порчу или повреждение данных или информации, потерю возможности, потерю ожидаемой экономии, а также любые специальные, косвенные, последующие или чистые экономические убытки, издержки, ущерб, расходы или обязательства, возникающие в связи с настоящими Условиями;
- FMEC ни при каких обстоятельствах не несёт ответственности за любые убытки, возникшие в результате использования технологий, данных, инструментов, оборудования или любых иных материалов, предоставленных третьей стороной, включая (без ограничений) любых субподрядчиков, используемых FMEC; и
- совокупная ответственность FMEC перед Клиентом в рамках договора, деликта (включая небрежность или нарушение установленной законом обязанности), искажения обстоятельств, неосновательного обогащения или иным образом, возникающая в связи с оказанием или предполагаемым оказанием Услуг и исполнением обязательств по настоящим Условиям, при любых обстоятельствах ограничивается суммой, уплаченной за Услуги в течение 6 месяцев, предшествующих возникновению любого такого требования. Клиент несёт ответственность за самостоятельное страхование любых сумм превышения ответственности.
10.5 Если Клиент не уведомит FMEC о своём намерении предъявить требование в связи с событием в течение периода уведомления, FMEC не несёт ответственности за это событие. Период уведомления для события начинается со дня, когда Клиент узнал или должен был разумно узнать о наступлении события, и истекает через шесть месяцев с этой даты. Уведомление должно быть составлено в письменной форме и содержать идентификацию события и основания для требования с достаточной степенью детализации.
11. Форс-мажор
Сторона не считается нарушившей настоящие Условия и не несёт ответственности за любой сбой или задержку в исполнении любых обязательств по настоящим Условиям (и срок исполнения обязательств соответственно продлевается), возникшие в результате любых обстоятельств, не поддающихся разумному контролю этой стороны, включая, без ограничений, стихийные бедствия, наводнения, засухи или другие природные катастрофы, эпидемии или пандемии, террористические акты, гражданские войны, любые законы или действия, предпринятые правительством или государственным органом, обрушения зданий, трудовые споры или споры с профсоюзами, неисполнение обязательств поставщиками или субподрядчиками, а также перебои или сбои в работе коммунальных услуг.
12. Изменение условий
За исключением случаев, предусмотренных пунктом 5, любое изменение настоящих Условий действительно только в том случае, если оно совершено в письменной форме и подписано уполномоченным представителем каждой из сторон или от его/её имени.
13. Статус
Отношения FMEC с Клиентом являются отношениями независимого подрядчика. Ничто в настоящих Условиях не делает FMEC, любое из её аффилированных лиц или их или её должностных лиц, сотрудников, агентов или представителей должностным лицом, сотрудником, работником, агентом или партнёром Клиента, и FMEC не будет выдавать себя за такового. Ничто в настоящих Условиях не направлено и не должно толковаться как создание партнёрства или совместного предприятия между сторонами, или предоставление какой-либо стороне полномочий действовать в качестве агента другой стороны, и ни одна из сторон не имеет права действовать от имени или вместо другой стороны или иным образом связывать другую сторону каким-либо образом (включая предоставление каких-либо заявлений или гарантий, принятие на себя каких-либо обязательств или ответственности, а также осуществление каких-либо прав или полномочий). Каждая сторона подтверждает, что действует от своего собственного имени, а не в интересах какого-либо иного лица.
14. Отказ от права требования
Если какая-либо сторона задерживает или не предпринимает действий для обеспечения соблюдения своих прав по настоящим Условиям, это не препятствует какой-либо стороне предпринять такие действия позже.
15. Дробность (Возможность разделения положений)
Если какой-либо суд или компетентный орган решит, что любое из положений настоящих условий является недействительным, незаконным или не имеющим исковой силы в какой-либо степени, это положение будет исключено из остальных условий только в этой степени, а остальные условия останутся действительными в максимальной степени, разрешённой законом.
16. Полнота соглашения (Оговорка о полном и исключительном соглашении)
16.1 Настоящие Условия вместе с применимым Лицензионным соглашением на ПО представляют собой полное соглашение между сторонами и заменяют и отменяют все предыдущие проекты, договорённости, понимания или соглашения между ними, будь то письменные или устные, касающиеся предмета настоящих Условий и Лицензионного соглашения на ПО.
16.2 Каждая сторона признаёт, что, соглашаясь с настоящими Условиями, она не полагается на какие-либо заявления или гарантии (сделанные невиновно или по небрежности), которые не изложены в настоящих Условиях, и не имеет средств правовой защиты в отношении таких заявлений или гарантий.
17. Передача прав и обязанностей (Уступка)
17.1 Клиент не вправе без предварительного письменного согласия FMEC уступать, передавать, обременять залогом, передавать в ипотеку, привлекать субподрядчиков или иным образом распоряжаться всеми или любыми из своих прав или обязательств по настоящим Условиям.
17.2 FMEC в любое время вправе уступать, передавать, обременять залогом, передавать в ипотеку, привлекать субподрядчиков или иным образом распоряжаться всеми или любыми из своих прав или обязательств по настоящим Условиям при условии, что FMEC остаётся ответственной за действия или бездействие любых своих субподрядчиков.
18. Права третьих лиц
18.1 С учётом пункта 20.2 ниже настоящие Условия не предоставляют никаких прав в соответствии с Законом о договорах (правах третьих лиц) 1999 года или иным образом для любого третьего лица обеспечивать соблюдение любого положения настоящих Условий.
18.2 Любое аффилированное лицо FMEC вправе обеспечивать соблюдение любого положения настоящих Условий.
19. Применимое право и юрисдикция
Настоящие Условия или любое Лицензионное соглашение на ПО, а также любой спор или требование, возникающие в связи с ними или их предметом или заключением (включая внедоговорные споры или требования), регулируются законодательством Англии и Уэльса и подлежат толкованию в соответствии с ним. Стороны безотзывно соглашаются, что суды Англии и Уэльса обладают исключительной юрисдикцией для разрешения любого спора или требования, возникающих в связи с настоящими Условиями.
